Resident Evil 4 / Biohazard 4
Un truc que je trouve bizarre, c'est quand Léon se promène dans les pièces sombres, il y a une luminosité comme si il tenait une lampe torche...
Crusader : RE1 est ainsi conçu que c'est très difficile de faire un carnage, vu les faibles quantités de balles. D'autant que le Magnum, tu l'as tard. Ce n'est pas RE2 ou RE3 où t'allumes tout ce qui bouge là. C'est la première fois que je lis ça au sujet de RE1 ! Du coup, tout ce que t'aimes, c'est l'action, pas la peur l'angoisse. Alors pourquoi tu joues à RE ?
Enfin là, on dérape, ça devient plus du ressort de "qu'est-ce que le survival-horror".
Enfin là, on dérape, ça devient plus du ressort de "qu'est-ce que le survival-horror".
N'est pas mort ce qui semble ? jamais dormir, en d'?tranges ?ternit?s, la mort m?me peut mourir
-
- Extreme Survivor
- Messages : 1450
- Inscription : 12 janv. 2005, 09:49
- Gamertag : WilliWaller
- Playstation Network ID : williwaller_bis
- Localisation : Antony, France
- Contact :
il y a une petite lampe à sa hanche. je me rapelle l'avoir vue sur le costume bonus. pour le costume de base je me rapelle plus
- umbertolenzi
- Survivor
- Messages : 701
- Inscription : 27 nov. 2003, 19:46
- Localisation : Niort
En même temps les traductions sont tellement ratées que très rapidement je n'y fait même plus attention, j'écoute ce que me disent les gars sans me soucier des sous titresCrusader a écrit : Ada > Oui, mais il y a des limites...Ramener au plus simple, je suis d'accord, mais alors faire "ça" tout le long ! Je m'éxplique, le "long time no see" de Ada, a été traduit par un superbe "Ca fait une paye...", et LA phrase Luis, "it's game time" traduit par "Va y avoir de l'action !"...Je sais pas si c'est le même mec qui a trad/adapt, mais si oui y'a un problème, une fois la classe de Léon est bien là dans les subs, une fois il adapte au plus simple, une fois en langage "familier", et une fois il change completement le sens de la phrase...Y'a des limites à l'incohérence, là le gars il a assuré ! u_u
J'parle pas aux cons, ?a les ?duque.
- Sly
- Modérateur
- Messages : 3635
- Inscription : 27 nov. 2003, 20:53
- Gamertag : le vrai Sly
- Playstation Network ID : Slyohazard
- Localisation : Chambéry (73)
Leo : oui, jusqu'à hier je ne sauvegardais pas sur les machines à écrire, mais j'ai abandonné
Le passage où il faut couvrir Ashley, je l'ai fait sans snipe non pas parce que je n'ai pas de munitions, mais tout simplement parce que je n'ai pas le fusil qui va avec ! En effet, je n'achète rien au marchand, ça limite vachement l'arsenal Pas de malette non plus, ni d'upgrade, ni de gilet pare-balles Avec la malette de base, quand j'aurais récupéré le Broken Butterfly, il ne me restera que très peu de places pour les soins, grenades et munitions. Et plus je vais avancer dans le jeu, plus mes armes seront inefficaces. Le couteau et le corps à corps deviennent tout de suite beaucoup plus utiles (hmmm, les suplex ).
Ceux qui se plaignent que le jeu est trop bourrin, ignorez le marchand et vous verrez si vous faites encore les malins Et après, la même chose mais en mode Pro si ça vous suffit pas.
nouilleh : moi j'ai aimé tous les doublages Franchement depuis RE1 ça s'est terriblement amélioré, d'épisode en épisode.
Crusader : les deux traductions que tu cites sont convenables, je trouve. Par contre, traduire le génial "Psychic powers..." de Luis par "Je suis médium...", ça rend tout de suite la blague beaucoup moins goûtue
Micke : comme le dit ritalman, Leon a une lampe torche accrochée au niveau de la ceinture. Je ne l'ai remarquée que très récemment, alors que j'ai fini 3 fois le jeu en US
Le passage où il faut couvrir Ashley, je l'ai fait sans snipe non pas parce que je n'ai pas de munitions, mais tout simplement parce que je n'ai pas le fusil qui va avec ! En effet, je n'achète rien au marchand, ça limite vachement l'arsenal Pas de malette non plus, ni d'upgrade, ni de gilet pare-balles Avec la malette de base, quand j'aurais récupéré le Broken Butterfly, il ne me restera que très peu de places pour les soins, grenades et munitions. Et plus je vais avancer dans le jeu, plus mes armes seront inefficaces. Le couteau et le corps à corps deviennent tout de suite beaucoup plus utiles (hmmm, les suplex ).
Ceux qui se plaignent que le jeu est trop bourrin, ignorez le marchand et vous verrez si vous faites encore les malins Et après, la même chose mais en mode Pro si ça vous suffit pas.
nouilleh : moi j'ai aimé tous les doublages Franchement depuis RE1 ça s'est terriblement amélioré, d'épisode en épisode.
Crusader : les deux traductions que tu cites sont convenables, je trouve. Par contre, traduire le génial "Psychic powers..." de Luis par "Je suis médium...", ça rend tout de suite la blague beaucoup moins goûtue
Micke : comme le dit ritalman, Leon a une lampe torche accrochée au niveau de la ceinture. Je ne l'ai remarquée que très récemment, alors que j'ai fini 3 fois le jeu en US
Sly a écrit :Crusader : les deux traductions que tu cites sont convenables, je trouve.
Exactement du même avis, certains se plaignent des traductions, mais si le gars avait traduit mot à mot, ils auraient encore eu à redire
it's game time --> C'est le moment de jouer / va y avoir de l'action
Je trouve la première traduction encore plus conne...
- Ada
- Staff // Webmaster
- Messages : 6054
- Inscription : 27 nov. 2003, 17:11
- Localisation : 94
- Contact :
Crusader, je ne suis pas sûre que tu m'aies bien comprise. Je ne suis pas POUR ramener un truc au plus simple parce qu'il est difficile à traduire, évidemment.
Cependant parfois il faut avouer que c'est tellement improbable à traduire, qu'il n'y a pas le choix.
Dans les deux exemples cités, le "ça fait une paye" est un peu déplacé, Ada est trop "distinguée" pour parler comme ça, ça ne reflète pas trop son style ni sa personnalité. Ils auraient tout simplement dû traduire par "Leon, ça faisait longtemps" ou un truc du genre. Enfin reprendre le truc de façon un peu plus littérale, pour une fois.
Par contre "il va y avoir de l'action" est plutôt réussi je trouve, parce que "game time" en français, c'est complètement risible.
Il faudrait que je me tape la VF, ce qui ne risque pas d'arriver de sitôt, pour juger la traduction et relever les trucs les plus horribles.
Mais le "tu vas mourir" pour le "rain or shine, you're going down", c'est franchement pourri. Je suis la première à admettre que je ne saurais pas comment traduire cette expression de façon cool et percutante, mais "tu vas mourir", là, franchement, c'est trop nul
Cependant parfois il faut avouer que c'est tellement improbable à traduire, qu'il n'y a pas le choix.
Dans les deux exemples cités, le "ça fait une paye" est un peu déplacé, Ada est trop "distinguée" pour parler comme ça, ça ne reflète pas trop son style ni sa personnalité. Ils auraient tout simplement dû traduire par "Leon, ça faisait longtemps" ou un truc du genre. Enfin reprendre le truc de façon un peu plus littérale, pour une fois.
Par contre "il va y avoir de l'action" est plutôt réussi je trouve, parce que "game time" en français, c'est complètement risible.
Il faudrait que je me tape la VF, ce qui ne risque pas d'arriver de sitôt, pour juger la traduction et relever les trucs les plus horribles.
Mais le "tu vas mourir" pour le "rain or shine, you're going down", c'est franchement pourri. Je suis la première à admettre que je ne saurais pas comment traduire cette expression de façon cool et percutante, mais "tu vas mourir", là, franchement, c'est trop nul
- Sly
- Modérateur
- Messages : 3635
- Inscription : 27 nov. 2003, 20:53
- Gamertag : le vrai Sly
- Playstation Network ID : Slyohazard
- Localisation : Chambéry (73)
La traduction n'est pas mauvaise de bout en bout, elle est de qualité très inégale, voilà tout.
Enfin c'est surtout les sous-titres qui choquent vraiment. Certains apparaissent à peine 1 seconde En revanche, le boulot est convenable dans les documents que j'ai pu lire jusqu'à présent.
EDIT : personnellement, j'aurai traduit "It's game time !" par "Va y avoir du sport !", le mot "sport" traduisant mieux "game" que "action" je trouve. Et puis ça correspond bien au style de Luis
Ada, c'est vrai qu'en fait "Ca fait une paye" est un peu trop familier pour une lady comme miss Ada "Ca faisait longtemps (qu'on ne s'était pas vu, facultatif car sous-entendu)" ferait plus l'affaire, à mon goût.
Enfin c'est surtout les sous-titres qui choquent vraiment. Certains apparaissent à peine 1 seconde En revanche, le boulot est convenable dans les documents que j'ai pu lire jusqu'à présent.
EDIT : personnellement, j'aurai traduit "It's game time !" par "Va y avoir du sport !", le mot "sport" traduisant mieux "game" que "action" je trouve. Et puis ça correspond bien au style de Luis
Ada, c'est vrai qu'en fait "Ca fait une paye" est un peu trop familier pour une lady comme miss Ada "Ca faisait longtemps (qu'on ne s'était pas vu, facultatif car sous-entendu)" ferait plus l'affaire, à mon goût.
On dirait que je m'éxprime vraiment super mal en ce moment O_o, ou sinon j'suis un génie incompris, je ne sais pas...
Au passage, on voit le "Major d'homme" dans RE4 ?...Car on trouve des lettres..mais pas sa présence, encore un coup, on a des infos mais la personne n'est pas là. J'aime pas ...d'façon j'aime rien u_u je sais...
Edit : c'est bien ce que je disais, la trad est vraiment inégale, j'ai vraiment bien aimé le "Damn it" au moment ou Ashley se fait capturer par ces insectes ...traduit en "Non d'un chien", j'ai bien aimé...enfin une lueur, waffooo..
Au passage, on voit le "Major d'homme" dans RE4 ?...Car on trouve des lettres..mais pas sa présence, encore un coup, on a des infos mais la personne n'est pas là. J'aime pas ...d'façon j'aime rien u_u je sais...
Edit : c'est bien ce que je disais, la trad est vraiment inégale, j'ai vraiment bien aimé le "Damn it" au moment ou Ashley se fait capturer par ces insectes ...traduit en "Non d'un chien", j'ai bien aimé...enfin une lueur, waffooo..
Crusader, je serais curieux de savoir pourquoi tu dis ça...
Dès qu'il y a semblant de débat, y en faut toujours un pour se plaindre qu'on bafoue ses goûts face à un contradicteur ou qu'on ne le comprend pas, et au final qui n'apporte rien au-dit débat. C'est la joie ce genre de discussion avec de telles réactions.
Enfin bon, dommage, et tant pis.
Dès qu'il y a semblant de débat, y en faut toujours un pour se plaindre qu'on bafoue ses goûts face à un contradicteur ou qu'on ne le comprend pas, et au final qui n'apporte rien au-dit débat. C'est la joie ce genre de discussion avec de telles réactions.
Enfin bon, dommage, et tant pis.
N'est pas mort ce qui semble ? jamais dormir, en d'?tranges ?ternit?s, la mort m?me peut mourir
J'ai supposé qu'il s'agissait de Bras droit ou Bras gauche car dans son message il dit qu'il restera toujours au côté de Salazar.Crusader a écrit :on voit le "Major d'homme" dans RE4 ?...
J'ai une petite question
Tiens est-ce que quelqu'un a ou pourrait faire une liste des séquences vidéo du jeu qui sont facultative comme la scène où Ada tire sur Mendes (video trailer ou quand on laisse tourner le gamecube) et la scène de mutation des loups. En gros les scènes, qu'un abruti comme moi qui fonce directement vers l'objectif et ne fait pas d'aller-retour, a raté.
- Sephiroth
- Rookie
- Messages : 89
- Inscription : 29 nov. 2003, 11:05
- Localisation : Territoire de Belfort (90)
Bonsoir à tous.
J'ai terminé le jeu mes stats :
Coups au but : 86 %
Nombre de mort : 989
Leon dans la tombe : 29
Temps : 20 H 41 mn
Je suis dans l'ensemble satisfait du jeu.
Par contre je n'ai pas aimé les mêmes passages que la plupart d'entre vous.
- J'ai bien aimé le village, l'ambiance qui s'en dégage, le fait que tout est en train de pourrir, les morts emmagasinés dans les charettes
- Le chateau aussi est bien flippant surtout les moines et leurs incantations.
- Idem pour les égouts
- Le passage au labo est excellent, on retrouve bien la signature d'un Resident Evil (les Regenerators et leur respiration saccadé et flippant )
- Par contre, en ce qui concerne le camp, j'ai vraiment pas accroché du tout et je ne parle même pas du passage dans la base avec Micke qui doit te couvrir ri-di-cu-le
Ca fait trop films Américains où ça explose dans tout les sens avec des commentaires style "oh yeah ça blast"
Sinon dans l'ensemble c'est très convenable
Là j'attaque le mode Mercenaire et je galère vraiment
Bon rendez-vous dans l'aide de jeu Mercenaire parce que je vais vraiment en avoir besoin.
J'ai terminé le jeu mes stats :
Coups au but : 86 %
Nombre de mort : 989
Leon dans la tombe : 29
Temps : 20 H 41 mn
Je suis dans l'ensemble satisfait du jeu.
Par contre je n'ai pas aimé les mêmes passages que la plupart d'entre vous.
- J'ai bien aimé le village, l'ambiance qui s'en dégage, le fait que tout est en train de pourrir, les morts emmagasinés dans les charettes
- Le chateau aussi est bien flippant surtout les moines et leurs incantations.
- Idem pour les égouts
- Le passage au labo est excellent, on retrouve bien la signature d'un Resident Evil (les Regenerators et leur respiration saccadé et flippant )
- Par contre, en ce qui concerne le camp, j'ai vraiment pas accroché du tout et je ne parle même pas du passage dans la base avec Micke qui doit te couvrir ri-di-cu-le
Ca fait trop films Américains où ça explose dans tout les sens avec des commentaires style "oh yeah ça blast"
Sinon dans l'ensemble c'est très convenable
Là j'attaque le mode Mercenaire et je galère vraiment
Bon rendez-vous dans l'aide de jeu Mercenaire parce que je vais vraiment en avoir besoin.
By Khorne !!! It will be done !!!
Je ne suis pas complètement d'accord avec ta remarque rital.ritalman a écrit :L'éclosion d'un parasite chez un villageois n'a rien, *rien*, _rien_ à voir avec le headshot.
S'il est vrai qu'un parasite peut surgir du corps d'un Ganado sans que ce dernier ait été touché à la tête, un éclatement de la tête fera systématiquement apparaître un Las Plagas !
Je suis justement en train de rejouer à bh4 (version US) et, m'appliquant soigneusement à éviter les tirs à la tête, j'ai éliminé bon nombre de Ganado alors que je n'en ai encore rencontré aucun dont le parasite soit apparu.
Il conviendrait donc plutôt de préciser que tout Ganado a un certain pourcentage de chance de laisser apparaître un parasite quelle que soit la localisation corporelle visée.
Ce qui me semble plus juste que de rejeter catégoriquement les tirs à la tête comme avait pu le faire Rick en me raillant (non, je n'ai pas oublié cher ami ! ).
But my heart is heavy, and my hope is gone
(...) I long for peace before I die
Freddie Mercury, Lover of Life / Singer of Songs (05 septembre 1946 - 24 novembre 1991)
(...) I long for peace before I die
Freddie Mercury, Lover of Life / Singer of Songs (05 septembre 1946 - 24 novembre 1991)
Je ne suis pas vraiment d'accord avec toi U.C.A, j'ai fini le jeu en utilisant presque uniquement le Handcannon, et je prenais un malin plaisir ( ) à faire des headshots à chaque ganados ou illuminados. Et bien je peux te dire qu'un éclatement de la tête ne faisait pas systématiquement apparaître un Las Plagas ! Il semble que cet évènement soit aléatoire, et que chaque ennemi a plus ou moins de chance de révèlé son Plagas .
Vraiment Ash ?
C'est vraiment étrange, je ne pense pourtant avoir jamais vu d'éclatements de tête sans apparition d'un parasite dès que la nuit est tombée...
C'est vraiment étrange, je ne pense pourtant avoir jamais vu d'éclatements de tête sans apparition d'un parasite dès que la nuit est tombée...
But my heart is heavy, and my hope is gone
(...) I long for peace before I die
Freddie Mercury, Lover of Life / Singer of Songs (05 septembre 1946 - 24 novembre 1991)
(...) I long for peace before I die
Freddie Mercury, Lover of Life / Singer of Songs (05 septembre 1946 - 24 novembre 1991)
Ouais ça doit étre aléatoire mais il y a des Plagas vraiment chiant
UCA:sa m'ais déja arrivé dans le village et dans l'ile commando qui n'ait pas de Plagas qui sort.
? L'humanit? ne peut rien obtenir sans donner quelque chose en retour. Pour chaque chose re?ue, il faut en abandonner une autre de m?me valeur. En alchimie, c'est la loi fondamentale de l'?change ?quivalent.
A cette ?poque, nous pensions que c'?tait la seule et unique v?rit? au monde.
Nous nous trompions, mais il a fallu c?der quelque chose pour l'apprendre? ?
FULL METAL ALCHEMIST DE RETOUR SUR CANAL+ LE 22 JUIN A PARTIR DE 18H10!
A cette ?poque, nous pensions que c'?tait la seule et unique v?rit? au monde.
Nous nous trompions, mais il a fallu c?der quelque chose pour l'apprendre? ?
FULL METAL ALCHEMIST DE RETOUR SUR CANAL+ LE 22 JUIN A PARTIR DE 18H10!
Alors, au temps pour moi rital !
But my heart is heavy, and my hope is gone
(...) I long for peace before I die
Freddie Mercury, Lover of Life / Singer of Songs (05 septembre 1946 - 24 novembre 1991)
(...) I long for peace before I die
Freddie Mercury, Lover of Life / Singer of Songs (05 septembre 1946 - 24 novembre 1991)
Je confirme UCA, un headshot ne laisse pas forcément apparaître un Las Plagas. C'est ainsi que ça tourne sur la version US toujours.
J'en profite pour dire que pour les spoilers, il ne faut pas non plus tomber dans l'excès inverse. Ici, pas besoin d'utiliser la fonction spoiler, car les spoilers sont le but de ce topic.
J'en profite pour dire que pour les spoilers, il ne faut pas non plus tomber dans l'excès inverse. Ici, pas besoin d'utiliser la fonction spoiler, car les spoilers sont le but de ce topic.
N'est pas mort ce qui semble ? jamais dormir, en d'?tranges ?ternit?s, la mort m?me peut mourir
- Leo no Aiolia
- Extreme Survivor
- Messages : 1029
- Inscription : 31 juil. 2004, 23:18
- Localisation : Hautes-Alpes
Exact, au début je croyais que les headshots impliquaient forcément une apparition de parasite mais en fait non, leur apparition est un peu aléatoire, ça n'a rien à voir avec l'endroit visé
Bon sinon suite de mon odyssée RE4 ( et bientôt fin )
Me voilà au chapitre 5-1, j'ai sauvegardé juste après avoir récupéré la 4ème série de bottle caps dans le stand de tir. Je suis mort un nombre incalculable de fois, ça devient de plus en plus tendu, mes munitions fondent comme neige au soleil C'est hallucinant le nombre de fois où j'ai frôlé la crise cardiaque, genre le combat contre 2 Voldos en même temps plus des moines, moi au début de loin j'ai cru qu'il n'y avait que des moines dans la pièce, confiant je balance une bastos de shotgun et je vois les deux dingues griffus me foncer dessus tels des 35-tonnes, l'horreur
J'en ai chié aussi pendant le combat contre Salazar, punaise je le hais ce gnome Comme une andouille j'ai mis trois plombes à comprendre qu'il fallait viser l'oeil du tentacule central Par contre un truc qui m'a fait marrer, c'est qu'il arrêtait pas de balancer des "ça chatouille" ( "it tickles" en anglais dans le texte ^^ ), la première fois qu'il a sorti ça j'étais mais mort de rire
Par contre le truc complètement débile c'est la statue géante de Salazar, j'ai trouvé ça d'une crétinerie sans nom Il m'a fait limite penser au Bibendum Shamallow dans Ghostbusters
Bon sinon suite de mon odyssée RE4 ( et bientôt fin )
Me voilà au chapitre 5-1, j'ai sauvegardé juste après avoir récupéré la 4ème série de bottle caps dans le stand de tir. Je suis mort un nombre incalculable de fois, ça devient de plus en plus tendu, mes munitions fondent comme neige au soleil C'est hallucinant le nombre de fois où j'ai frôlé la crise cardiaque, genre le combat contre 2 Voldos en même temps plus des moines, moi au début de loin j'ai cru qu'il n'y avait que des moines dans la pièce, confiant je balance une bastos de shotgun et je vois les deux dingues griffus me foncer dessus tels des 35-tonnes, l'horreur
J'en ai chié aussi pendant le combat contre Salazar, punaise je le hais ce gnome Comme une andouille j'ai mis trois plombes à comprendre qu'il fallait viser l'oeil du tentacule central Par contre un truc qui m'a fait marrer, c'est qu'il arrêtait pas de balancer des "ça chatouille" ( "it tickles" en anglais dans le texte ^^ ), la première fois qu'il a sorti ça j'étais mais mort de rire
Par contre le truc complètement débile c'est la statue géante de Salazar, j'ai trouvé ça d'une crétinerie sans nom Il m'a fait limite penser au Bibendum Shamallow dans Ghostbusters
-Je veux pas y aller alors si il me demande d'y aller, j'aurai qu'? dire oui.
-Attends voir, t'es s?r que c'est ce qu'y faut dire ?
-Tais-toi le cerveau, ou je te tue avec un coton-tige!
-Attends voir, t'es s?r que c'est ce qu'y faut dire ?
-Tais-toi le cerveau, ou je te tue avec un coton-tige!
- Rick Hunter
- Survivor
- Messages : 790
- Inscription : 30 nov. 2003, 22:05
- Localisation : Nyon (Suisse)
- Contact :
Si tu ne veux pas économiser des munitions, libre à toi de tirer où tu veux : pU.C.A. a écrit : Ce qui me semble plus juste que de rejeter catégoriquement les tirs à la tête comme avait pu le faire Rick en me raillant (non, je n'ai pas oublié cher ami ! ).
Rick, je crois que tu n'as pas bien compris ce que je voulais dire...
Je ne parlais pas de tirer dans la tête des Ganados, mais qu'il n'était pas juste à mon avis de ne pas tenir compte du lien qui pouvait exister entre l'éclatement de tête et l'apparition du parasite.
Je ne parlais pas de tirer dans la tête des Ganados, mais qu'il n'était pas juste à mon avis de ne pas tenir compte du lien qui pouvait exister entre l'éclatement de tête et l'apparition du parasite.
But my heart is heavy, and my hope is gone
(...) I long for peace before I die
Freddie Mercury, Lover of Life / Singer of Songs (05 septembre 1946 - 24 novembre 1991)
(...) I long for peace before I die
Freddie Mercury, Lover of Life / Singer of Songs (05 septembre 1946 - 24 novembre 1991)
N'ayant pas l'intention d'acheter le jeu en version PAL (en tout cas pas pour l'instant... verrais d'occaz' ou j'attendrais la sortie PS2), il y a un truc que dit Krauser que je n'ai pas tout à fait compris.
Quand on le rencontre la 1ère fois, vers la fin du combat il dit "All for Umbrella's sake"... J'ai pas trouvé de traduction de cette phrase sur le net, quelqu'un peut me dire ce que ça donne dans la version fr (ou mieux une traduction littérale de l'anglais, les traductions fr prennent parfois un peu trop de libertés )?
Merci d'avance.
Quand on le rencontre la 1ère fois, vers la fin du combat il dit "All for Umbrella's sake"... J'ai pas trouvé de traduction de cette phrase sur le net, quelqu'un peut me dire ce que ça donne dans la version fr (ou mieux une traduction littérale de l'anglais, les traductions fr prennent parfois un peu trop de libertés )?
Merci d'avance.
Vraiment besoin d'une réponse!
SOILER=)Lors de la première rencontre Ada-Leon, Leon dit à Ada: Alors comme ça c'est vrai que tu travailles avec Wesker.
A vrai dire je ne comprend pas vu que Leon ne connait pas wesker.
Merci de me repondre!
FIN DU SPOILER
SOILER=)Lors de la première rencontre Ada-Leon, Leon dit à Ada: Alors comme ça c'est vrai que tu travailles avec Wesker.
A vrai dire je ne comprend pas vu que Leon ne connait pas wesker.
Merci de me repondre!
FIN DU SPOILER
Nan, mais en attendant je ne vois pas comment peut-il le savoir!
Par sa formation?
Ou bien parceque Claire lui en a parlé?
Par sa formation?
Ou bien parceque Claire lui en a parlé?
-
- Extreme Survivor
- Messages : 1450
- Inscription : 12 janv. 2005, 09:49
- Gamertag : WilliWaller
- Playstation Network ID : williwaller_bis
- Localisation : Antony, France
- Contact :
Réfléchis.
Pourquoi Claire en saurait suffisemment pour que Leon en arrive à sa conclusion...
Pendant ces 6 ans il a du en partie enquêter sur Umbrella et donc apprendre que Irons & co étaient corrompus. Les infos de Chris et Claire après CV ont pu participer à l'enquête.
Il a du participer activement au cas Umbrella et donc a les infos nécessaires.
Je ne vois meme pas pourquoi on se pose la question sur ce cas évident.
Pourquoi Claire en saurait suffisemment pour que Leon en arrive à sa conclusion...
Pendant ces 6 ans il a du en partie enquêter sur Umbrella et donc apprendre que Irons & co étaient corrompus. Les infos de Chris et Claire après CV ont pu participer à l'enquête.
Il a du participer activement au cas Umbrella et donc a les infos nécessaires.
Je ne vois meme pas pourquoi on se pose la question sur ce cas évident.