Resident Evil 3: Restoration Project

Avatar de l’utilisateur
DerekStrife
Survivor
Messages : 450
Inscription : 23 mai 2007, 19:36
Localisation : Paris
Contact :

Iceweb38 a écrit :La traduction de "You want S.T.A.R.S? I'll give you S.T.A.R.S" enfffiiiiiin corrigé :innocent :wink
Ouais 'fin, la trad US comme FR est complètement à cotée de la plaque vis-à-vis de la version Jap, même si pour le coup, c'est plutôt compréhensible vu que ça se retranscrit plutôt mal.

(Oui, je réapparaît après perpette pour faire chier. w)
Avatar de l’utilisateur
Ruvik
Rookie
Messages : 227
Inscription : 20 janv. 2015, 23:22
Playstation Network ID : Silencious_gamer
Localisation : 66

DerekStrife a écrit :Ouais 'fin, la trad US comme FR est complètement à cotée de la plaque vis-à-vis de la version Jap, même si pour le coup, c'est plutôt compréhensible vu que ça se retranscrit plutôt mal.

(Oui, je réapparaît après perpette pour faire chier. w)
Notre encyclopédie biohazardienne française préférée est de retour !!! :p Concernant le japonais, je n'ai pu m'aider que d'un dictionnaire, je suis donc très loin d'être aussi fiable que toi alors il faut prendre ce que je dis dans le reste de ce post avec des pincettes !

Si par "à côté de la plaque" tu veux surtout dire que c'est parce qu'ils se sont inutilement éloignés des textes japonais et que ce n'est pas du tout une traduction 1:1, alors je suis d'accord. Mais outre les véritables fautes dans les dialogues qui impactent le lore (a priori corrigées dans ma traduction); ce que j'ai vu en comparant une grosse partie des dialogues japonais avec ceux en anglais avait l'air globalement similaire. Le sens des phrases restait le même mais ces dernières ont été pour la plupart remaniées et complexifiées de façon superflue lors du passage à l'anglais, ce qui rend quelques phrases peu claires à comprendre (je pense en particulier à ce que dit Tyrell Patrick sur "one's loyalty" à l'hôpital). C'est limite l'opposé qui s'est produit pour les documents et les descriptions des environnements qui, eux, ont été charcutés en plus d'être blindés d'erreurs en tous genres. Ce qui m'a aussi choqué c'est de voir à quel point les textes sont édulcorés vu que les insultes et les injures sont tout simplement passées à la trappe dans toutes les autres langues. Tu peux confirmer ? :darkness

Au fait, en fouillant les fichiers du jeu en japonais, j'ai vu ce qui semble être du texte beta (ça n'apparaît ni dans la VF officielle, ni dans celles en anglais et je n'en avais jamais entendu parler avant). Il n'y en a pas beaucoup et ce n'est pas vraiment important en général, mais ceux dans la salle de traitement à l'usine ont retenu mon attention :
  • コックは固くて手ではひねることができない ► La poignée de valve est trop dure pour être tournée à la main.
  • 解剖された動物の死体が放置されている ► On a jeté le cadavre d'un animal disséqué.
  • 異様な形のモンスターの死体だ ► C'est la carcasse d'un monstre difforme.
    [*]奇妙な植物が稹まれている ► Une plante étrange.
  • ボンベや薬品の容器が散乱している。使いかけのまま中身が残っているようだ ► Des bouteilles de gaz et de produits chimiques sont dispersées. On dirait qu'elles ne sont pas vides.
  • 薄汚れた白衣を身にまとっている ► Il porte une blouse blanche sale.
(J'insiste, j'ai fait de mon mieux mais je ne suis pas sûr que ce soit exact.)
Flock off, feather face!
Avatar de l’utilisateur
DerekStrife
Survivor
Messages : 450
Inscription : 23 mai 2007, 19:36
Localisation : Paris
Contact :

Ruvik a écrit : Notre encyclopédie biohazardienne française préférée est de retour !!! :p
<3
Ruvik a écrit :Si par "à côté de la plaque" tu veux surtout dire que c'est parce qu'ils se sont inutilement éloignés des textes japonais et que ce n'est pas du tout une traduction 1:1, alors je suis d'accord.
C'est surtout pour cette phrase-ci. Jill parle dans un langage assez "calme" le long du jeu, et quand elle en arrive à ce point là, ça change du tout au tout et on voit qu'elle est en ras-le-bol, puisqu'elle est assez violente. Mais une traduction perds ce sens là et est quasi-impossible à retranscrire. Pour ça qu'ils ont changés ça en "punchline"/"jeu de mot" qui colle relativement bien à la scène en US (Nemesis qui spam "STARS" le long du jeu, "You want STARS...", tu veux des étoiles, etc. w). Mais ça reste quand même à coté de la plaque. :p
Ruvik a écrit :ce que j'ai vu en comparant une grosse partie des dialogues japonais avec ceux en anglais avait l'air globalement similaire.
Ils sont globalement similaire en traduction littérale. C'est ce que je pensais aussi quand je faisais la même chose. Or, une fois que quelqu'un qui maîtrisais la langue m'as traduit les scripts, c'était plus vraiment la même chose. Beaucoup de subtilités qui ne passent pas, et qu'il faut retranscrire. (Et il y a aussi une part d'interprétation quand on traduit le Japonais.)

Je te confirme que les traductions officielles tronquent, modifient et édulcorent le script d'origine.

Pour les derniers textes que tu as mis; je ne sais plus si elles apparaissent où non dans le jeu malheureusement.
777sept777
New Challenger
Messages : 21
Inscription : 20 juil. 2008, 20:25
Localisation : Caen, Basse-Normandie

Félicitations pour ce projet, Resident Evil 3 est l'un de mes Resident Evil préféré donc je ne peux que saluer cette initiative :)

Si je peux aider c'est avec plaisir.

Je vais relire tout le topic et je reviendrai poser mes questions.
Avatar de l’utilisateur
Ruvik
Rookie
Messages : 227
Inscription : 20 janv. 2015, 23:22
Playstation Network ID : Silencious_gamer
Localisation : 66

Il en aura fallu du temps mais... elle est enfin là !!! :V

La nouvelle version française de Resident Evil 3 est à présent intégrée au Restoration Project. Petite piqure de rappel : c'est un patch qui corrige les bugs de la version PC et qui en améliore la qualité sur bien des niveaux dans le but de créer à terme la meilleure version possible de RE3. C'est aujourd'hui l'une des meilleures façons de profiter du jeu aux côtés du Seamless HD Project de Cartman.

Image

La toute nouvelle localisation française a donc été concoctée par mes soins avec l'aide de quelques autres fans dont certains membres du forum : principalement Cartman qui a passé beaucoup de temps à rejouer au jeu pour faire des suggestions et repérer les erreurs, mais aussi Derek qui nous a donné quelques informations sur la version japonaise.

Le patch est compatible avec n'importe quelle version du jeu sur PC et il n'y a absolument pas besoin d'avoir un monstre de technologie pour faire tourner le jeu haha. La nouvelle VF englobe absolument tout : interface, dialogues, descriptions des décors, documents, épilogues et cinématiques.
  • Je vous laisse plus d'informations techniques et à propos de la VF sur cet article
J'espère vraiment que ça vous plaira et que ce sera l'occasion pour vous de redécouvrir la "last escape" de Jill dans une version améliorée ! N'hésitez pas à poser des questions si besoin, à donner votre avis et à en toucher un mot aux autres fans. :))

PS- vraiment désolé, 777sept777, j'ai vu ton message il y a peu de temps...
Flock off, feather face!
Avatar de l’utilisateur
Jericho
Extreme Survivor
Messages : 1485
Inscription : 29 mars 2009, 03:01
Playstation Network ID : GhostWolfPunishe
Localisation : Talence (33)
Contact :

J'ai un peu regarder, ben c'est du super bon boulot ;)) félicitation et bravo a toi :)).

PS: Tu compte le refaire avec d'autre jeux ?
Image
Avatar de l’utilisateur
Hunk
Staff // Fondateur
Messages : 12793
Inscription : 27 nov. 2003, 21:26
Localisation : Lille
Contact :

J'ai DL. J'espère que c'est compatible avec la version Source Next PC japonaise :)
En tout cas, bravo à tous pour votre implication à la concrétisation de ce projet. ;))
Outbreak Server :
ID: V108EA - HN: hunkBHFR
I don't call 911, I use 1911.
Avatar de l’utilisateur
Ruvik
Rookie
Messages : 227
Inscription : 20 janv. 2015, 23:22
Playstation Network ID : Silencious_gamer
Localisation : 66

Merci beaucoup, vous deux !! :))
Jericho a écrit : 29 août 2020, 20:22 J'ai un peu regarder, ben c'est du super bon boulot ;)) félicitation et bravo a toi :)).

PS: Tu compte le refaire avec d'autre jeux ?
Je suis bien tenté de faire une nouvelle traduction de RE1 et 2, oui. Kalash49 m'a dit plusieurs fois qu'il aimerait faire d'autres Restoration Project en plus, mais je pense qu'il faudra attendre un petit moment encore. D'une part il doit finir de nettoyer 3 épilogues (Ada, Léon et Sherry) pour enlever le texte original et y insérer les nouvelles traductions (ça arrivera donc dans une petite mise à jour) et en plus de cela, il continue de travailler sur plusieurs versions du RE3RP : une nouvelle localisation espagnole et une version pour les sourds et malentendants anglophones. En tout cas, je suis partant pour faire pareil sur les autres opus. :wink
Hunk a écrit : 30 août 2020, 12:03 J'ai DL. J'espère que c'est compatible avec la version Source Next PC japonaise :)
En tout cas, bravo à tous pour votre implication à la concrétisation de ce projet. ;))
Le Restoration Project fonctionne avec n'importe quelle version PC du jeu. J'utilise personnellement la version SourceNext mais j'ai également testé avec les versions abandonwares françaises et il n'y a eu aucun souci.
Flock off, feather face!
Avatar de l’utilisateur
Hunk
Staff // Fondateur
Messages : 12793
Inscription : 27 nov. 2003, 21:26
Localisation : Lille
Contact :

Question : comment fait-on si un jour on veut retirer le patch pour revenir aux dialogues originaux japonais ?
Outbreak Server :
ID: V108EA - HN: hunkBHFR
I don't call 911, I use 1911.
Avatar de l’utilisateur
Ruvik
Rookie
Messages : 227
Inscription : 20 janv. 2015, 23:22
Playstation Network ID : Silencious_gamer
Localisation : 66

J'ai demandé confirmation à Kalash49 : si tu installes directement le patch sur ta version japonaise (ou du jeu dans une autre langue), il ne sera malheureusement pas possible de jongler d'une langue à l'autre.

Tu as donc 2 options si tu comptes revenir à la version JAP :
1) soit désinstaller le patch RE3RP comme n'importe quel autre programme depuis tes Paramètres système, ce qui désinstallera également ton jeu pour que tu puisses réinstaller la version SourceNext
2) soit avoir 2 dossiers d'installation différents pour avoir accès à volonté à ta version SourceNext et à la version Restoration Project

Je sais que ce n'est pas idéal, mais ce sont malheureusement les seules façons possibles.

PS- Maintenant que j'y pense, il me semble qu'il n'est possible d'importer que des sauvegardes de la version US dans le RE3RP. Je vérifierai ça dans la semaine en utilisant des saves de différentes versions. En attendant, je conseille d'avoir 2 dossiers d'installation différents si vous voulez changer de langues à volonté (idéalement en installant une autre version du jeu ou en faisant un copier-coller du dossier où votre jeu est installé). ;)

EDIT - Petites corrections pour le point 2) et la partie PS- suite à quelques tests de ma part. Regardez mon prochain message pour avoir plus de précisions.
Dernière modification par Ruvik le 08 sept. 2020, 21:43, modifié 2 fois.
Flock off, feather face!
Avatar de l’utilisateur
Hunk
Staff // Fondateur
Messages : 12793
Inscription : 27 nov. 2003, 21:26
Localisation : Lille
Contact :

Ok, merci pour ces précisions. :)
Outbreak Server :
ID: V108EA - HN: hunkBHFR
I don't call 911, I use 1911.
Avatar de l’utilisateur
Ruvik
Rookie
Messages : 227
Inscription : 20 janv. 2015, 23:22
Playstation Network ID : Silencious_gamer
Localisation : 66

Hunk a écrit : 03 sept. 2020, 12:01 Ok, merci pour ces précisions. :)
Je ne sais pas si tu as finalement installé le patch depuis nos derniers messages, mais j'ai d'autres infos pour toi, Hunk ! :))

Alors, déjà, en ce qui concerne la double installation du jeu mentionnée dans mon précédent message pour que tu puisses jongler entre deux langues, je te conseillerais plutôt :
  • soit d'installer idéalement une autre édition au lieu d'utiliser la même pour installer le jeu 2 fois. En fait, en installant 2 fois le jeu via le même disque et dans le même dossier (par défaut : Programme Files (x86) > Capcom), c'est comme si j'avais juste "déplacé" le contenu du dossier d'installation initial, ce qui ne sert strictement à rien.
  • soit de faire tout simplement un copier-coller du dossier d'installation de la version SourceNext. Ça a parfaitement fonctionné pour installer le RE3RP par-dessus la copie, et du peu que j'ai joué, ça avait l'air de fonctionner sans problème.
Pour les sauvegardes, je n'ai pas réussi à trouver de sauvegardes de la version US, donc j'ai dû me contenter de la version SourceNext... sauf que je n'ai pas trouvé le dossier des sauvegardes haha. Pour la version RE3RP, les sauvegardes se trouvent par défaut dans le dossier d'installation du jeu (et tu peux même créer plusieurs dossiers gérables via le gestionnaire de sauvegarde), mais impossible de trouver où sont celles de la version JAP. Donc si quelqu'un a des infos sur ça ou a des sauvegardes de la version US à disposition, je suis preneur.

J'espère que ça aura pu t'aider et tous ceux qui sont dans ton cas.
Flock off, feather face!
Avatar de l’utilisateur
Hunk
Staff // Fondateur
Messages : 12793
Inscription : 27 nov. 2003, 21:26
Localisation : Lille
Contact :

Non, pour le moment, je n'avais touché à rien, donc pas installé le patch encore. ;)
Ok, je vais suivre tes dernières instructions dès que je m'y mettrai. Je ne pense pas installé une autre version que la version Source Next PC, car d'après ce que j'en sais c'est la seule à bien tourner sous WIN10...
Ma version PC FR de 1998 tournait sous WIn98 (logique), donc je ne veux pas foutre le bordel dans mon PC en installant une si vieiile version !
Outbreak Server :
ID: V108EA - HN: hunkBHFR
I don't call 911, I use 1911.
Répondre